Not too long ago we announced that Galaxy Zoo has gone open source – along with several other Zooniverse projects. Part of that announcement was that it is now possible for anyone to translate the Galaxy Zoo website into their own language and have that pulled back into the main site. We love translation at the Zooniverse! Using GitHub (our code repository) means we can open up the translation process to everyone.
I’ve been answering a lot of emails about how this process works so I thought I would outline a tutorial here on the blog. If you’re familiar with GitHub, much of this will be stuff you already know. You will need a (free) GitHub account which you can get at github.com.
This tutorial also shows only one way for this process to work. It is also possible to clone the Galaxy Zoo repo on your own machine and run the app locally to test it out. That will no doubt help with checking the translation and understanding the context of all the translatable text; however, this guide shows a way to translate Galaxy Zoo that does not require you to install any additional software or run any code.
After you have completed the tutorial, you’ll have a new language file to translate. This bit is up to you and everyone works differently. You might want to use a nice Text Editor to help you out (we like lots of them, such as Text Wrangler, Textmate and Sublime Text 2). We are working on ways to assist with making this part less painful (for example, by auto-translating from Google Translate) and will blog when we do. Galaxy Zoo is about 1,000 lines of text and about 8,000 words. You can see a sample here:
The text shown in green here is the index keys used in the code and these must not be changed. We’ve tried to name them such that they are meaningful; to aid translation, they are grouped. The text shown here in red is the text that needs translating. It is important to keep the file structured correctly, with a return after each entry and keeping indentation as shown. If you only edit the red text in quotes you’ll be fine. This file is a CoffeeScript file, if you’re interested.
NOTE: If you are happy running Ruby scripts there is is a script to create a JSON file from the current translation. You can find this script here. If you’re working on your own machine you might find this easier]
When you have a completed translation, or when you’ve gotten as far as you can, you’ll need to send us the file by making a ‘pull request’. Make sure all your changes are saved and committed to your repo. You’ll find a ‘Pull Request’ button at the top of the forked repo in your account. Clicking this button shows something like this screen:
Sending the pull request alerts us that you have a file you want to add to the main Galaxy Zoo site. We’ll check that the code works and then find another speaker of your language who can read the translation and verify both that it works and that Galaxy Zoo will still make sense to native speakers. We’ll keep you posted via GitHub.
This process is not simple but it is possible to create translations without installing any code on your own machine. If you are comfortable with GitHub then just fork the repo and work locally, pushing back changes and sending the pull request when you’re ready. We’re keen to hear from people who are trying this and what languages they’re working on.
Good luck with your translation, and thank you! Hopefully we can open up Galaxy Zoo to many more people around the world.
I’m back in the UK, so I thought it would be nice to give an update on the Chinese coverage of Galaxy Zoo resulting from the big talk I gave in Beijing at the 28th General Assembly of the International Astronomical Union. As you know, I was invited to give one of four “Invited Discourses” at that meeting, on the topic of “A Zoo of Galaxies”. The powerpoint slides of my talk are available online. I still don’t know where/if the video of the talk has appeared online, so will update more on that soon.
As I mentioned before, an abstract of my talk (and a picture of me and one of my favourite galaxies) appeared on the front page of the first edition of “Inquiries of Heaven” (the IAU Daily Newspaper for the meeting).
The talk also attracted a small amount of interest from Chinese press.
Kevin already posted the information that Xinhua (sort of the Chinese version of Reuters) covered it here: Astronomy Project Hunts for Chinese Helpers, (or the Chinese version); since this a news feed it got picked up by a variety of Chinese newspapers.
I was also interviewed for “Amateur Astronomer” (a Chinese astronomy magazine). Here’s the first page of the article they sent me.
Posting again for Karen Masters who is still in China:
Galaxy Zoo: Hubble is now available in German! The likes of Johannes Kepler, Heinrich Olbers, Joseph von Fraunhofer and Max Planck would all no doubt be very pleased, as we’re sure they would have loved Galaxy Zoo!*
German is one of the most important cultural languages in the world. Many famous figures, such as Beethoven, Freud, Goethe, Mozart and Einstein spoke and wrote in German. It is the language of around 100 million people worldwide, not just in Germany, but in Austria, a large part of Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, the South Tyrol region of Italy, parts of Belgium, parts of Romania and in the Alsace region of France.
Galaxy Zoo: Hubble is proud to finally be available in German and here at Zooniverse HQ, we’re very grateful to our friends at the Center for Astronomy Education and Outreach in Heidelberg, who helped us make it happen. Since Galaxy Zoo began, German speakers have provided millions of clicks for the project and we hope that this will encourage them even more.
The Zooniverse Team
*Admittedly, this is hard to verify.
We have just started the Polish version of the Galaxy Zoo Hubble! To get to it, hover your mouse over the small flag icon in the upper left corner of the main page. It has been a major effort. Not only new sections added for Hubble have been translated, but the whole Polish text has been carefully revised.
Otworzyliśmy polską wersję Galaxy Zoo Hubble. Aby tam dotrzeć, trzeba przejechać myszką nad ikoną z angielską flagą w lewym górnym rogu strony głównej. Oprócz tłumaczenia nowych fragmentów związanych ze zdjęciami z teleskopu Hubble’a, przy okazji, przeredagowaliśmy całą dotychczasową zawartość strony.
We think, however, that it was every bit worth the effort! Galaxy Zoo is very popular in Poland and Hubble data opens completely new doors to the Universe, so we are very happy to open them a bit wider by providing the Polish language version .
Sporo roboty, ale naszym zdaniem było warto! Galaktyczne Zoo jest popularne w Polsce a zdjęcia z teleskopu Hubble’a otwierają zupełnie nowe możliwości, dobrze więc było udostępnić je wszystkim .
And many thanks to Robert for preparing the excellent configuration file for translation!
Serdeczne podziękowania należą się Robertowi za przygotowanie do tłumaczenia znakomitego pliku konfiguracyjnego.
BTW, Mergers and Supernovae are available in Polish as well!
Przy okazji warto wspomnieć że oprócz Hubble’a, także Mergers i SN Hunt mają swoje polskie wersje językowe!